Las 15 peores traducciones de la cartelería mundial

Es muy común que hoy en día vivamos en un mundo capitalista en donde no te queda más que utilizar palabras en inglés para llamar la atención y demostrar que lo que ofrecés es de calidad superior. Simplemente por tener este tipo de valor agregado.

Pero no siempre eso suma. Muchas veces la emoción y las ganas superan el corrector ortográfico apelando a Google Translate como única revisión, sucediendo cosas como estas:

LasMarquees

9A2

607

Sin-título-2

11 comentarios en “Las 15 peores traducciones de la cartelería mundial”

  1. Ja Ja «El sitio construcción» y «Exito aqui» las mejores. REcuerdo haver visto un cartel en la tranquera de un campo en la Pama. «Prohibido entrar» y agregaba «si no sabe leer, hable con el encargado»

Responder a Patogenocida Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio